перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Как российская поп-культура покорила Китай и Японию

«Сталинград» стал самым успешным европейским фильмом в Китае, в ки­тайском фан-клубе Витаса миллион человек, а японцы сняли сиквел «Чебурашки». «Воздух» вы­яснил у причастных лиц, как завоевать азиатскую аудиторию.

Искусство
Как российская поп-культура покорила Китай и Японию

PR-менеджер группы «Тату» в 2005–2009 годах Евгения Воеводина

о приключениях группы в Японии и оскорбленных фанатах

«Лена и Юля любили рассказывать в интервью, что у Вани Шаповалова было ­такое убеждение: японцы с ума сходят по порнофильмам со, скажем так, крайне молодо выглядящими актрисами. И это якобы тоже сыграло роль в сумасшедшем успехе группы, которая в свое время продала в Японии альбомов больше, чем Мадонна и The Beatles. Мне же японцы, как, впрочем, и корейцы с китайца­ми, показались весьма невинными, по крайней мере во времена наших промопоездок и азиатских концертов. Однако та роковая японская промогастроль, после которой «Тату» потеряли японский рынок, случилась именно потому, что никто не знал культуру и традиции. Девушки (тогда еще совсем девочки) ушли по указанию Вани из прямого эфира популярнейшего ток-шоу, и японцы ужасно оскорбились. Ну не принято у них так. Причем оскорбились не на уровне людей из этого ток-шоу или хоста этого шоу, а вот прямо вся японская фан-база сочла такой поступок неуважением, хотя еще утром полиция перекрывала улицы Токио, чтобы группа смогла выйти из отеля. А уже со следующего дня долгое время фанаты практически отказывались покупать диски «Тату». Менеджеры лейбла Universal были в шоке. Поэтому, когда мы приехали в Японию в 2005 году продвигать второй альбом, «Dangerous and Moving», у всех была одна мантра: «Мы должны обратно завоевать любовь Японии». Мне кажется, в той поездке мы все стали немного японцами, вежливыми, пунктуальными — не придраться! Я даже научилась давать и брать визитку по-японски — протягивать ее двумя руками с небольшим поклоном головы. А вообще японские поклонники «Тату» — замечательные! Ради справедливости надо сказать, что эротическую фан-мангу с татушками я видела. Но на концертах японцы не всегда эмоциональные. Могут просто стоять и слушать, без всяких танцев или просто каких-то движений и жестов. Мне кажется, перед такой внешне сдержанной публикой артисту непросто выступать».

Поп-музыкант Алексей Гоман 

об азиатских фанатках, своих манга-портретах и любви китайцев к российским ­патриотическим гимнам

«Я сам в Китае никогда не был, и любовь китайцев к моим песням меня, если честно, удивляет. Но это есть. Мне часто пишут китайские поклонницы в фейсбуке и на форуме — через гугл-переводчик кое-как переводят и отправляют свои послания. В твиттере под моими фотографиями и постами часто большая переписка в иероглифах. Еще несколько раз мои портреты в стиле манга присылали. А как-то я нашел на ютьюбе очень смешной ролик — выступление Витаса и мое смонтированы так, будто мы вместе поем, хотя мы никогда не пели на одной сцене. Но Витас в Китае очень популярен — и я им, видно, тоже нравлюсь, поэтому нас так совместили. Много есть видео с моими выступлениями и субтитрами на китайском. Я, конечно, в детстве фильмы про кунг-фу любил, но особо азиатской культурой не интересовался. Смешно, что я им так нравлюсь, я же в основном песни про Россию пою патриотические. Может, дело в том, что такая советская ретромузыка напоминает им общее коммунистическое прошлое».

Продюсер Александр Роднянский 

о прокате фильма «Сталинград» в Китае, цензуре и вкусах китайских зрителей

«Китайский рынок на самом деле не является таким уж закрытым — зарубежному фильму попасть в Китай вполне реально. Квота регулирует доступ иностранных компаний непосредственно к китайским деньгам, то есть к распределению доходов между китайским прокатчиком и иностранным правообладателем. Вне квоты в Китае может выходить до нескольких сотен иностранных фильмов в год, права на которые китайские компании покупают за фиксированную сумму, то есть без возможности финансового участия продюсеров и авторов в результатах проката.

Выпуском «Сталинграда» в Китае занималась Sony Pictures, а именно их местное подразделение Sony China совместно с нашими партнерами из компании IMAX. С момента получения прокатного удостоверения до появления фильма на экранах прошло всего две недели — для полноценной рекламной кампании неамериканского фильма «без звезд» это чрезвычайно короткий срок. Но тем не менее «Сталинград» стал самым успешным неамериканским иностранным фильмом в истории китайского проката со сборами чуть более $12 млн.

Процесс прохождения фильмом цензуры в Китае абсолютно закрытый. Фильм может не получить прокатного удостоверения без объяснения причин, а может получить и вскоре оказаться запрещенным к прокату, как это произошло с «Джанго освобожденным» Тарантино. Какими именно соображениями руководствуются цензоры в каждом конкретном случае, не знает никто, кроме них самих. К примеру, в стране иногда разрешают прокат фильма ужасов, хотя в принципе они запрещены. Китайская аудитория очень любит фильмы про монстров, но выход в прокат подобных картин возможен лишь при условии, что сам монстр родом не из Китая.

Зрители в Китае предпочитают, как и россияне, высокобюджетные голливудские аттракционы, прежде всего комиксы вселенной Marvel и местные фильмы, в первую очередь, конечно, комедии. Даже для большого иностранного фильма в Китае залогом успеха является китайское участие — действие в «Трансфор­мерах-4» и «Железном человеке-3» частично происходит в Гонконге, Шанхае и Пекине, а несколько героев этих фильмов — китайцы. Я бы не взял на себя смелость утверждать, что российское кино имеет какие-то особые преференции по отношению к Голливуду. У нас нет привлекающих внимание китайской аудитории звезд и редко бывают фильмы сопоставимого с американским кино техно­логического качества, но нас, очевидно, сближает общее прошлое. Китайцы много знают о нашей революции, войне, и им не надо ничего объяснять про советскую идеологию. Это очевидное преимущество наших фильмов, основанных на историческом материале».

Режиссер-аниматор Михаил Алдашин 

о работе над продолжением «Чебурашки» с японцами

«Продолжение «Чебурашки» японский режиссер Макото Накамура снимал с корейскими аниматорами. А мы отвечали за всю творческую часть — сценарий, аниматик, музыку, запись актеров. В течение нескольких лет мы работали по переписке, японская команда приезжала в Москву, а мы ездили в Корею на студию. Работать с ними было так комфортно, как это редко с кем бывает. Японцы невероятно тщательные и внимательные к деталям мастера. Если вы бывали в Японии, то наверняка заметили, что там нет буквально ни сантиметра неухоженной земли. Там даже урн почти нигде нет, но чисто, мусор никто не бросает. Единственное, что замедляло нашу работу, — японская вежливость. Они поначалу ­писали мне очень длинные письма, в которых сначала шла страница с осторожными и вежливыми объяснениями, а потом уже просьба что-то изменить. Тогда я их попросил писать мне проще, сразу по делу, чтобы ускорить работу. Они ­согласились, и все пошло быстрей. Японские коллеги были со мной необычайно внимательны. Привозили мне всякие изящные трогательные вещицы, в том числе украшенные Чебурашкой. Недавно я был проездом в Японии — тут же повели ужинать в шикарный ресторан в небоскребе. Если бы я был девушкой, то подумал бы, что за мной ухаживают, — так они были милы. По их просьбе я следил за тем, чтобы все было в духе Качанова. События мультфильма разворачиваются в старом провинциальном городе, в котором есть зоопарк и заезжий цирк. Мы пририсовали озеро — получился очень уютный городок, в котором я бы и сам был не прочь немного пожить. Анимация была кукольная, как и в фильмах Качанова, — японцам было важно, чтобы мультфильм получился таким, как если бы его снимали тогда же, в советские времена. Иногда приходилось их немного корректировать, объяснять, чего у нас быть никак не может. Например, первоначально в сценарии была сцена, в которой директор цирка приглашает девочку в ресторан. А потом и вовсе женится. В Японии возраст согласия — 13 лет, по достижении его девушка может заниматься добровольно сексом, и никому за это ничего не будет. Но, конечно, в фильме «в духе Качанова» такой истории быть не могло, и мы директора от девочки отлучили, а Гена и Чебурашка с ней дружат совершенно невинно».

Продюсер артиста Витаса Сергей Пудовкин 

об успехе в Китае и том, что не стоит так заострять на этом внимание

«Точного ответа, почему Витас так популярен в Китае, наверное, нет (в официальном китайском фан-клубе певца состоит миллион человек, а в одном из шанхайских парков даже стоит его статуя. — Прим. ред.) — просто, как всегда, сработало сочетание его голоса и яркой внешности. Прорыв случился в 2007 году — было много телевизионных проектов и первые большие концерты, с тех пор началось убедительное присутствие в КНР, и был выпущен первый альбом, который за 10 дней стал платиновым, — это даже для Китая совсем не рядовое событие. Там в принципе мало иностранных исполнителей, и Витасу в этом плане повезло, в таком классическом поп-жанре у него практически нет конкуренции.

Впрочем, я никогда не пристраивался к какому-то региону, не мыслил этими категориями — просто все узнали про китайский успех, и это показалось такой экзотикой, потому об этом и стали так много писать и говорить. Но также ажиотажные и в Японии проходят концерты, и в Корее, просто китайский рынок — самый большой, массовый и активный.

Главное тут — не подстраиваться и не терять свое лицо. Достаточно быстро у Витаса появилось несколько китайских песен, в 2008 году, но их немного — всего пять, и они не всегда исполняются на сольных концертах; основа всегда — его собственные песни, которые он исполняет как автор и композитор. Это самый правильный путь артиста — основой репертуара должно быть собственное лицо артиста, хотя у нас есть песни и на японском, и на корейском. Конечно, Восток — чрезвычайно важный, интересный и перспективный рынок, но лучше быть и на Востоке, и на Западе, и у себя дома — мир давно уже в этом смысле границ не имеет».

Десять популярных азиатов, которые захватывают мир

Кяри Памю Памю, Япония

Кяри Памю Памю, Япония

джей-поп-певица, известная психоделическими клипами

Мику Хацунэ, Япония

Мику Хацунэ, Япония

вокалоид, самый известный синтезированный исполнитель в истории

Мо Янь, Китай

Мо Янь, Китай

писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе

Псай, Корея

Псай, Корея

певец, автор Gangnam Style

Пон Чжун Хо, Корея

Пон Чжун Хо, Корея

режиссер, автор «Воспоминаний об убийстве» и «Сквозь снег»

Синъитиро Ватанабэ, Япония

Синъитиро Ватанабэ, Япония

создатель аниме-сериалов «Cowboy Bebop», «Samurai Champloo» и недавнего «Space Dandy»

Тао Окамото, Япония

Тао Окамото, Япония

актриса и модель, появлявшаяся на обложках Vogue, Dazed & Confused, Harper’s Bazaar, i-D и Allure

Яёй Кусама, Япония

Яёй Кусама, Япония

художница, черпающая вдохновение в своих галлюцинациях

Джек Ма, Китай

Джек Ма, Китай

миллиардер, владелец онлайн-магазина Alibaba

Нгуен Донг, Вьетнам

Нгуен Донг, Вьетнам

разработчик мобильных приложений, создатель Flappy Bird

Этот материал был опубликован в журнале «Афиша» №16 (376) с 8 по 21 сентября 2014 года

Ошибка в тексте
Отправить